Interpreting

Oral translation

Simultaneous

¿Cómo?: Se realiza en tiempo real. La interpretación dura exactamente lo mismo que las intervenciones de los oradores, por lo que evita que un evento se alargue.

CON EQUIPO PORTÁTIL

Contexto: Perfecta para eventos en recintos medianos o pequeños y para grupos reducidos de asistentes. También es muy útil en visitas.

Equipo: Se utiliza un equipo portátil inalámbrico tipo pinganillo o audioguía, con transmisores y receptores.

Más económico y versátil que la cabina.

CON CABINA

Contexto: Necesaria para conferencias en recintos grandes y con un gran número de asistentes.

Equipo: El intérprete se sitúa en una cabina insonorizada, libre de distracciones.

Liaison and escort interpreting

Context: Used in meetings, interviews and visits.

How?: The interpreter is sort of a mediator who enables the parties to hold a fluid conversation.

Equipment: Given that the interventions are short, there’s no need of technical equipment nor — normally — a notepad.

Whispered

Contexto: Para un máximo de 2 oyentes.

¿Cómo?: El intérprete se sitúa muy próximo a los asistentes y les susurra al oído la traducción en tiempo real (simultánea).

Equipo: No es necesario.

Consecutive

Context: It’s normally used in events such as press conferences, book presentations and company meetings.

How?: The interpreter uses a notepad to keep track of the information and interprets it after the speaker’s intervention.

Equipment: Since the translation isn’t in real time, the event will be extended. On the other hand, technical equipment is not necessary.

NB: Except liaison/escort interpreting, more than one interpreter will be needed after a certain length of time, as to maintain the flow and quality of the interpretation.

If you need advice of which interpreting mode would be best for your event or may you require a quote, please get in contact.